Проект Готика

Готика 3. Интервью №21

Дата публикации: 13.09.2006
Дата последнего изменения: 15.03.2017

Интервью с Максимом Суховым

На вопросы нашего сайта по поводу локализации «Готики 3» отвечает Максим Сухов, руководитель отдела локализаций компании GFI Russia, в чьих руках сходятся все нити управления процессом перевода и адаптации игры на русский язык.

Myrtana.ru: Здравствуйте, Максим! Сразу хочу сказать Вам спасибо, что согласились ответить на наши вопросы. А то русские фанаты уже истосковались по официальной информации от GFI. О самой игре, её выходе в Европе, английской и немецкой версии известно гораздо больше, чем о больше всего интересующем нас русском издании.

Максим Сухов: Приветствую!

Myrtana.ru: Расскажите, пожалуйста, о вашей компании, Mist Land-South — или, точнее, теперь уже GFI Russia.

Максим Сухов: В недавнем прошлом Мист ленд-ЮГ, известная многим как разработчик весьма удачных и интересных проектов, получила новое имя — GFI Russia. Не думаю, что это изменение может как-нибудь помешать дальнейшей плодотворной работе компании, ведь её состав и цели на ближайшее будущее не изменились. В компании трудятся, не покладая рук, увлечённые своим делом люди. Дружный и сплочённый коллектив, который нацелен на творческую деятельность.

Myrtana.ru: Как так получилось, что перевод «Готики 3» достался именно Вам? Насколько нам известно, за издание игры в России боролись сразу несколько крупных игроков на отечественном рынке локализаций, в том числе и переводившие ранее игры из серии «Готика» — Akella и Snowball.

Максим Сухов: Как говориться — в борьбе побеждает сильнейший. ;) На самом деле я не уверен, что знаю точный ответ на этот вопрос… В любом случае, мы очень рады представившейся возможности заниматься адаптацией этого интересного и серьёзного проекта.

Myrtana.ru: Как распределены обязанности по переводу и изданию игры в тройке GFI Russia — GFI — Руссобит-М? Сейчас считается, что GFI Russia — переводит, GFI — издаёт, Руссобит-М — распространяет.

Максим Сухов: На сколько мне известно, именно так. Наша компания занимается адаптацией, GFI — издатель игры, а Руссобит-М является дистрибьютором.

Myrtana.ru: На какой стадии сейчас находится процесс локализации? Что уже сделано? Что ещё предстоит сделать?

Максим Сухов: Сейчас мы продолжаем перевод оставшейся части текстового материала, также недавно началось озвучение игровых диалогов. Объём адаптации действительно очень большой, мы впервые столкнулись с таким огромным проектом. Но это ни сколько не помешает нам создать достойную локализацию игры. Вскоре нам еще предстоит работа над графической частью — создание шрифтов и доработка текстур — эти материалы пока не подготовлены разработчиком для локализации.

Myrtana.ru: Сколько человек сейчас работает над локализацией? Будет ли их число в скором будущем увеличено, или наоборот, уменьшено?

Максим Сухов: Учитывая немалый вклад переводчиков, редактора, актёров, сотрудников студии звукозаписи, а также существенную помощь фанатов игры и, конечно же, ребят из нашего коллектива, можно сказать, что всего в локализации примут участие не менее 70 человек. Постоянно занятый в локализации состав изменяться не будет.

Myrtana.ru: С какого языка переводится игра? С оригинала на немецком, или же с английского?

Максим Сухов: Мы стараемся всегда переводить с оригинала. «Готика 3», рассчитывая улучшить качество, переводилась с немецкого языка.

Myrtana.ru: Как именно осуществляется перевод? Как в «Готике 2» от Акеллы, которая не имеющие аналогов в русском языке названия переводила буквально: Snapper — Снеппер, Lurker — Луркер, Beliar — Белиар, и так далее. Или же, как в первой «Готике» от Snowball, творчески адаптировавшей игру, в результате чего появились, соответственно, Глорх, Шныг и Бельджар?

Максим Сухов: По правде сказать, нам, как и большинству фанатов, ближе перевод первой части «Готики» от Snowball. Потому в третьей части игроки вновь увидят Глорхов, Шныгов, Мракорисов. Некоторое время обсуждался вопрос касательно перевода имени бога смерти, и было принято решение переводить его как Белиар; мы думаем, это более правильный и благозвучный вариант. С остальными названиями вы познакомитесь, поиграв в русскую версию третьей «Готики», и мы будем надеяться, что вы останетесь довольны.

Myrtana.ru: Будет ли учтены требования фанатов по переводу терминов игры? Очень многие хотели бы видеть именно терминологию от Snowball.

Максим Сухов: Да, требования, пожелания и комментарии фанатов будут учтены. К сожалению, у нас не было времени провести детальное обсуждение всего глоссария, но, получив комментарии по небольшой его части, мы постарались учесть их при окончательном подготовке всей остальной терминологии.

Myrtana.ru: Будет ли игра полностью переведена и озвучена? Или же нас ждёт то же, что и с Обливионом — только текст и субтитры, без озвучки?

Максим Сухов: Игра будет полностью переведена и озвучена. Какой смысл озвучивать часть диалогов, или переводить с немецкого, когда, кроме всего прочего, бюджет локализации можно уменьшить за счет перевода с английского?…

Myrtana.ru: Когда вы планируете приступить к озвучению?

Максим Сухов: На данный момент уже озвучено около четверти материала. Закончить озвучение и постобработку планируем к концу сентября.

Myrtana.ru: Актёры для русской версии уже подобраны, или нет?

Максим Сухов: Основной актерский состав подобран, на большинство дополнительных ролей уже имеются кандидаты. Так что можно сказать, что большая часть работы по кастингу выполнена, и, конечно, при подборе мы постарались учесть мнения любителей «Готики».

Myrtana.ru: Кто будет озвучивать главного героя и тех персонажей из предыдущих частей, которые будут и в «Готике 3»? В Германии, к примеру, главного героя во всех трёх частях озвучивает Кристиан Веверка (Christian Wewerka), тогда как у нас — это каждый раз новый актёр.

Максим Сухов: Сергей Чонишвили возвращается! Действительно, как вы уже знаете, вскоре Сергей вернётся, и мы пригласим его на озвучение главного персонажа. Я думаю, ему будет очень приятно вновь принять участие в творческой работе над столь любимой многими игрой.

Myrtana.ru: Есть ли шанс того, что в озвучке игры примут участие уже знакомые и любимые русскими фанатами голоса Сергея Габриеляна, Дмитрия Полонского, Сергея Сазонтьева и других актёров, уже участвовавших в локализации серии игр «Готика»?

Максим Сухов: Шанс, конечно, есть, и этот шанс увеличивается ещё и потому, что это актёры, с которыми очень приятно работать.

Myrtana.ru: Как будет проходит процесс подбора актёров и озвучения? Будут ли голоса орков «хриплыми», т.е. будет ли подбор актеров к НПС по тембру? Будет ли после перевода, по составу речи НПС, видна разница между орком, крестьянином, бандитом и паладином? Так же, как отличается их воспитание, культура и словарный запас. Будут ли НПС говорить с различными интонациями, например, с намёками или ехидством?

Максим Сухов: Могу сказать, что, в отличие от оригинального озвучения, русские голоса будут более разнообразны, и, как говорит наш звукорежиссёр, спектр русской озвучки получится намного шире оригинальной. Каждому основному персонажу были специально подобраны голоса, учитывая его характер, внешность, содержание произносимых фраз. Все НПС были разделены на группы, которые будет озвучивать большая часть актеров. Орки будут говорить хриплыми и предпочтительно низкими голосами, ассассина можно будет отличить по небольшому акценту, у магов несколько высокомерный тон, в голосе рабов будет чувствоваться боязнь и подчинение. Многие фразы при озвучении сопровождаются небольшими комментариями, что позволяет выразить в голосе нужную интонацию и эмоциональную окраску.

Myrtana.ru: Сколько актёров будут озвучивать русскую версию. В оригинале это 50+ человек. Не хотелось бы, чтобы ситуация с озвучкой «Готики 2» повторилась, где у разных НПС слышен голос одного и того же актёра.

Myrtana.ru: Как вы могли бы заключить из ранее сказанных слов, в русском озвучении будут участвовать не меньше актеров.

Myrtana.ru: Будет ли соблюдаться уровень громкости в озвучке? Примутся ли Вами меры по выравниванию звуковых дорожек по уровню громкости, что бы НПС не говорили то громко, то тихо?

Максим Сухов: Да, будет. В игре можно будет слышать правильный по громкости шёпот или бормотание во сне, возгласы и крики, обычные диалоги.

Myrtana.ru: Будут ли безымянные персонажи переругиваться (переговариваться) в оффлайне? Сохранилось ли в «Готике 3» «атмосферное наполнение», когда безымянные персонажи «живут», вступая друг с другом в случайные диалоги?

Максим Сухов: По всей вероятности в третьей части, как и предыдущих, разработчики используют подобную схему генерации случайных диалогов. В тексте диалогов довольно много фраз для атмосферного наполнения.

Myrtana.ru: Будет ли *качество* озвучки адекватным уровню популярности игры у нас? Опять же, в качестве плохого примера можно привести некоторых НПС из «Готики 2», где актёр просто кривляется (пастух из Монастыря, например).

Максим Сухов: Над озвучением работают лучшие актёры, талантливые звукорежиссер и звукоинженер. Я думаю, вам понравятся голоса всех персонажей.

Myrtana.ru: Будет ли вестись работа над «правильным произношением» фраз. Т.е. будет ли человек, который бы сказал — «Это говорят так-то, а не так как Вы сказали. Повторите ещё раз с правильной интонацией».

Максим Сухов: Озвучение любого нашего проекта сопровождается звукорежиссером, который подбирает голоса, следит за правильностью произношения и интонацией.

Myrtana.ru: Будут ли учитываться идентификаторы голосов актеров, одинаковые для НПС и общих фраз?

Максим Сухов: Вот вам пример идентификатора фразы из третьей «Готики»:

SVM_Orc_Warrior_Dumb_BadNews
1        2                           3

Первые три символа означают, что это фраза из дополнительных диалогов, которые добавляют атмосферности игре. Вторая часть описывает голос персонажа, третья определяет фразу. При подборе актеров для дополнительных диалогов учитывалась вторая часть идентификатора. Что касается основных диалогов, были учтены в большей степени имена персонажей, нежели вторая часть идентификатора.

Myrtana.ru: Будет ли в игре возможность прослушать не только русскую озвучку, но и оригинальную немецкую, или английскую?

Максим Сухов: Если не будет возражений со стороны зарубежного и нашего издателей, и если хватит места на дисках, мы добавим английские и немецкие голоса.

Myrtana.ru: Когда выйдет русская версия игры? В Европе «Готика 3» появится как минимум сразу в 7 странах, и в одно и то же время — 13 октября. А в России?

Максим Сухов: Предположительно русская версия игры появиться в магазинах в конце октября. Точнее сроки я сказать не могу, так как многое зависит не от нас. Если разработчики постараются собрать для нас версию без особых задержек, то все наши планы будут выполнены в поставленный срок.

Myrtana.ru: Выйдет ли русская версия только в России, или же ещё и в странах СНГ и Балтии? И если последнее, то вместе с выходом в России, или позже?

Максим Сухов: Об этом лучше всего спросить у издателя.

Myrtana.ru: На каком носителе (CD, DVD) выйдет игра? И каким числом дисков?

Максим Сухов: В данный момент я не обладаю информацией о количестве дисков. CD-версия игры будет выпущена в случае, если программа установки игры не будет занимать более 4х дисков. Могу лишь точно сказать, что вся озвучка игры занимает 1 CD-диск.

Myrtana.ru: Сколько будет стоить русская версия?

Максим Сухов: Это вы серьезно? Можно пошутить?… :) Мы занимаемся только локализацией игры. Не думаю, что цена сделает игру недоступной для кого-нибудь. Современные игры требуют от компьютера многого, и мне кажется, что любой игрок, который имеет подходящий для Готики компьютер, сможет позволить себе купить лицензионную русскую версию игры.

Myrtana.ru: Будет ли коллекционное издание (как в Германии), куда бы могли войти такие предметы, как диск с саундтреком, карта мира, руководство по игре и т.д.? И если да — будет ли его состав одинаков с тем, что будет в коробке оригинального коллекционного издания? Будут ли переведены на русский все части коллекционного издания (та же карта, например)?

Максим Сухов: Да, наверняка будет, но, видимо, немного позже. На подготовку коллекционного издания потребуется некоторое время. Состава оригинального коллекционного издания я пока не видел, так что не могу сказать, что будет в русском. Конечно, основываться мы будем на оригинале.

Myrtana.ru: Как будет выглядеть внешне диск с игрой? У русских издателей есть тенденция придумывать свою собственную обложку (так было и с первой, и со второй «Готикой»), тогда как во всём мире предпочитают издавать под оригинальной обложкой.

Максим Сухов: Информации не имею, наш отдел не занимается оформлением дисков.

Myrtana.ru: Как будет ли проходить бета-тест русской версии? Будет ли он открытым (то есть с привлечением сторонних для компании людей), с участием фанатов серии?

Максим Сухов: Тестирование русской версии будет закрытым. В нем будет участвовать наш отдел тестирования. Окончательный этап тестирования пройдет в Руссобите.

Myrtana.ru: Будут ли переводиться возможные дополнения к игре (патчи, плагины, адд-оны, редактор)?

Максим Сухов: Обязательно.

Myrtana.ru: Какая защита будет стоять на диске с игрой? В Европе протесты фанатов убедили JoWooD и Deep Silver использоваться не Starforce, a SecuROM. А что у нас?

Максим Сухов: По всей вероятности Готика будет защищена Старфорсом. Но не исключен и другой вариант.

Myrtana.ru: Нравится ли вам работать над игрой? Сильно ли влияет атмосферность игры, созданная немецкими разработчиками, на Вашу работу, и делает ли она её интересней? Стараетесь ли Вы держаться тех рамок выражения и тона, которые предложила компания Piranha Bytes, или кое-где добавляете своё в плане диалогов?

Максим Сухов: Ещё бы, нам нравится заниматься адаптацией любого серьезного проекта, не говоря уже о «Готике». Общее настроение диалогов и смысл фраз при переводе передавались без изменений, однако при адаптации учитывались и национальные особенности.

Myrtana.ru: Что ж, спасибо за Ваши ответы, Максим. И всего Вам самого лучшего!

Благодарим всех участников нашего форума, принявших участие в составлении вопросов.

:: версия для печати версия для печати :: оглавление оглавление :: наверх наверх ::



Рейтинг@Mail.ru The entire contents of this web site are © 2002-2007 by Snowball Gothic Community. Portions are © 1995-2007 by Snowball Avalanche LLC. All rights reserved. При цитировании ссылка обязательна. По всем вопросам пишите на akmych@myrtana.ru. Version 2.3.0. Rambler's Top100